Hung around my neck
Like a garland of thorns
Heavy as an untold sorrow
Thy love was my cross
Now buried in eternal soil
With a wreath upon thy bosom
Though in peace thou lie
On thy resting place, I pine.
Nosheen Irfan © 2016
All Rights Reserved
Lovely image! I am reminded of the old sailor with the garland of a dead albatross lying heavily on his neck in Coleridge's Rime of the Ancient Mariner! Still under the curse!
yuu.n mere saath dafn dil-e-be-qaraar ho chhoTaa saa ik mazaar ke andar mazaar ho Daag Dehlvi Yehi sher besaqta yaad aagaya jab ye dard bhari nazm padhi. ek aur sher is kalaam ki nazr kahte hai.n jis ko maut hai ik be-KHudii kii nii.nd us ko fanaa kahaa.n hai jo tujh par fanaa huaa Seemab Akbarabadi
These two quatrains portray a person facing very different challenges. The first one involves a vexed relationship with a person who may be desirable, even worth the sacrifice the speaker is making, but still she calls this love a cross. In the second quatrain he is dead but she is still carrying a cross, one of sorrow at loss. What surprises me is te evenness of tone of the speaker: despite her pain and loss, she remains poised and altruistic. She doesn't berate the man but shows sympathy.
Beautiful poem....Wonderfully imagined and narrated....thank you for sharing :)
A nice sanguine poem with a philosophical undertone..........Loved it.... Tere Janahan mein aysa nahi ki pyar na ho... Jahan Umeed ho iski wahan nahi milta....
'Now buried in unwatered soil, With a wreath upon thy bosom' is such beautiful line. Very nice.
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
I love the images. And the mood is right. A 10!