Шестнадцать Мертвых Людей (У.Б. Йейтс) Poem by Oilibheir Álain Christie

Шестнадцать Мертвых Людей (У.Б. Йейтс)

О, но мы много говорили до того, как 

Были расстреляны шестнадцать человек,
Но кто может говорить о том, чтобы уступки,
Что должно и не должно быть
Пока эти мертвецы задерживаются там,
Цтобы размешать кипящий котел?


Вы говорите, что мы должны успокоить страну
Пока Германия не преодолена;
Но кто здесь за это
Теперь, когда Пирс глухонемой?
И есть ли логика, которая может преобладать
Над костяным большого пальцем МакДонаха?



Как вы могли бы мечтали они будут слушать?
Те, у кого есть только ухо
Для тех новых товарищей, что они обнаружили,
Лорд Эдвард и Вольф Тон,
Или вмешиваться в наши уступки
Те, что беседует кость к костям?

Шестнадцать Мертвых Людей (У.Б. Йейтс)
This is a translation of the poem Sixteen Dead Men by William Butler Yeats
Wednesday, January 30, 2019
Topic(s) of this poem: patriotic
COMMENTS OF THE POEM

Dreams

Close
Error Success