Adrift! A Little Boat Adrift!
Original Poem by Emily Dickinson
Hindi Translation by Rajnish Manga
चलती जा! ओ मेरी नैया चलती जा!
एमिली डिकिन्सन
हिंदी अनुवाद रजनीश मंगा द्वारा
चलती जा! ओ मेरी नैया चलती जा!
और रात भी छाने लगी है!
क्या कोई इस छोटी नाव को
निकटतम नगर तक नहीं पहुंचाएगा?
नाविक ऐसा कहते है कल की हो ज्यों बात
गौधुली की वेला थी धूसर
इक छोटी सी नैया ने छोड़ दी अपनी आस
हिचकोले खाने लगी धार में.
फ़रिश्ते ऐसा कहते हैं कल की हो ज्यों बात
भोर की लाली छाई ही थी
इक छोटी सी नैया जब हुई तूफानों से त्रस्त-
मस्तूलों को कस के थामा पालों का रुख मोड़ा
और आगे को बढ़ने लगी- हर्षोल्लास से!
Ek cHoti si kishti kho baithi apna raasta aur chalnay lagi idhar-udhar raat ho rehi thee aur koi na tha wahaN jo usko niktam nagar ka raasta dikhlaata
Emily Dickinson's beautiful poem is very well and perfectly translated into Hindi. Just as the dawn was red, yesterday was memorable. A splendid poem is excellently penned and shared here.10
Thanks a lot for this kind appraisal and a positive feedback on the poem and its translation.
A wonderful translation of Emily Dickinson’s poem entitled, “Adrift! A Little Boat Adrift! ” You have very meticulously expressed her original script! Appreciated the piece of translation….10
It's always a pleasure and an inspiration to receive your reviews and feedback. Thanks, Dr Dillip.
चलती जा! ओ मेरी नैया चलती जा! और रात भी छाने लगी है! क्या कोई इस छोटी नाव को निकटतम नगर तक नहीं पहुंचाएगा? A wonderful translation of Emily Dickinson's poem, Rajnish ji.....A sure 10
So kind of you, Geeta ji. It's always a pleasure to receive reviews and feedback from you. We are fortunate that we can enjoy the resplendent colours and the fragrance of flowers in this grand, graceful and glorious garden of literature.