During discussion with key-board
through internet messenger,
Love sleeps on the bench like a pet
beside the purple-green footpath.
Sharing violet feelings via e-mail,
million megabytes of stamina s
And converts instantly smiling-heart
into jpg format to attach with the mail.
Cyber love navigates on cool wave
as a kite walking slowly
On the bluish velvet sky
above a land of beckoning jade-dreams.
Poem 07
Book 'Beckoning Jade-Dreams' April 2007
Copyright Musharrat Mahjabeen
Mizan Publishers, Dhaka, Bangladesh
ISBN 984-8700-82-X
Very interesting poem on modern day living, a lot of people meet today through the internet, your poem is so true, 10 Lynda xx
you wrote it so vividly and beautifully.. great job my good friend! amazing
And this story took strange course The cyber love ended in a cyber divorce...............Good Write, , , , , , , , , ,
Hi, How nicely you have depicted cyber love, accepting it with a grace and not condemning it like most do for its shallowness. Maybe you depict the shallowness when you say it is just like a pet and kite flying things done for a short time and then forgotten. Your poem, Ashraf, is another painting as beautiful as ever a summers day at the park with a clear sky. Angel.
Hon’ble Poet, Excellent write up. Relevant for new ages. And a Ten. Incidentally similar poem you’ll find ‘Lip Lock Rendezvous’ kindly put your valuable opinion and vote if worthy of. Regards, dr. sakti 14.08.09.
Dear Ashraful, Mine are Linda´s and Hema´s words about your 'Cyber Love' - it really deserves a 10! Congrats from Brazil, Sílvia P.S. Thanks for your comments on my hai ku - it´s meaninul to me!
So, that's how it works! I love this poem - filled with beautiful imagery and lovely descriptive detail. Cyberlove can be very rewarding, although not as good as the real thing. Some can speak their true feelings without risking personal involvement. Nicely done! Linda :)
Love sleeps in the bench like a pet.......you put it very uniquely! High end world well described.... Dreamy quest.....for jaded dreams
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
Got some food for thought...very true indeed....Thanks