I sent my Soul through the Invisible,
Some letter of that After-life to spell:
And by and by my Soul return'd to me,
And answer'd 'I Myself am Heav'n and Hell: '
हिंदी अनुवाद: रजनीश मंगा
मैंने अपनी रूह भेजी टोह में अज्ञात की
ताकि पाऊँ जानकारी पारलौकिक बात की
आ के वापिस यात्रा से रूह ने मुझसे कहा
स्वर्ग भी मैं नर्क भी मैं बात है सौ बात की
- - - - - - -
The English version of this RUBAI is based on Edward FitzGerald's Translation of Rubaiyat of Omar Khayyam
Rubai (Quatrain) = Singular
Rubaiyat....... = Plural
Omar Khayyam (18 May 1048 - 4 December 1131)
Edward FitzGerald (31 March 1809 - 14 June 1883)
I have ' The Rubaiyat of Omar Khayyam' in front of me as I read your exact translation of Edward Fitzgerald. The whole poem delights me as does this stanza: 'I Myself am Heav'n and Hell'. There is so much meaning below the surface of the words.
Yes, this is the beauty of Omar Khayyam's Rubaiyat. Layer after layer, we can discover new meaning and a philosophy of life. Thank you so much for being on this page with your generous review.
One word...Spectacular...I simply enjoy the old poems by the greats.....
Awesome translation, Enjoyed it thoroughly, Thanks Sir............10
Wow u r great and a patron of poetry! U bring khayyam to PM alive. Selfless effort!
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
Lovely translation on a lovely poem