Цитата (По Мартин Нимёллер)

Официальная версия :


Когда нацисты пришли арестовывать коммунистов,
Я молчал;
Я конечно не был коммунистом.

Когда они заключены в тюрьму социал-демократов,
Я оставался безмолвным.
Конечно, я не был социал-демократом

Когда они пришли, чтобы арестовать профсоюза активистов,
Я молчал,
Конечно, я не был профсоюзным деятелем.

Когда пришли за мной,
Там никого не было
Кто бы мог протестовать.


и вот оригинальный текст:



Das Zitat



Als die Nazis die Kommunisten holten, 

habe ich geschwiegen,

ich war ja kein Kommunist.



Als sie die Sozialdemokraten einsperrten,

habe ich geschwiegen,

ich war ja kein Sozialdemokrat.



Als sie die Gewerkschafter holten,

habe ich geschwiegen, 

ich war ja kein Gewerkschafter.



Als sie mich holten,
gab es keinen mehr,
der protestieren konnte.



Альтернативная версия :

Когда нацисты пришли арестовывать коммунистов
я оставался безмолвным;
Я конечно не был коммунистом.

Когда они заключены в тюрьму социал-демократов,
я ничего не говорил.
Конечно, я не был социал-демократом.

Когда они пришли, чтобы арестовать профсоюза активистов,
Я не протестовал.
Конечно я не был профсоюзным деятелем.

Когда они пришли арестовывать евреями,
я промолчал.
Конечно я не был евреем.

Когда пришли за мной,
не было никого не осталось
кто бы мог протестовать.


и вот оригинальный текст:

Als die Nazis die Kommunisten holten, 

habe ich geschwiegen; 

ich war ja kein Kommunist.



Als sie die Sozialdemokraten einsperrten,

habe ich geschwiegen;

ich war ja kein Sozialdemokrat.



Als sie die Gewerkschafter holten, 

habe ich nicht protestiert; 

ich war ja kein Gewerkschafter.



Als sie die Juden holten, 

habe ich geschwiegen;

ich war ja kein Jude.



Als sie mich holten, 

gab es keinen mehr, 

der protestieren konnte.


оказана на русский язык
О. Á. Кристи (O. Á. Christie)

Цитата (По Мартин Нимёллер)
This is a translation of the poem First They Came For The Jews by Martin Niemöller
Wednesday, April 22, 2015
Topic(s) of this poem: political,respect,apathy
POET'S NOTES ABOUT THE POEM
A rendering into Russian to serve as subtitles to a video.
Still in progress.
Offers of assistance from people proficient in Russian are always welcome.
Sarcastic critics can go hang.
COMMENTS OF THE POEM

Caged Bird