मेरे जीवन के पन्ने- मेरे पिता का पहली चिट्ठी जीवन और कमल के बारे में (डॉ गीता राधाकृष्णा मेनन)
Hindi Translation by Rajnish Manga
हिंदी अनुवाद रजनीश मंगा द्वारा
- - - - - - - - - - -
मेरे प्यारे पिता,
वो जो मुझे खूब पढ़ाना व अच्छी शिक्षा देना चाहते थे,
जहां तक उनकी क्षमता थी.
मेरी तमाम उम्र वो बन कर रहे
मेरे संरक्षक देवता!
उस समय मैं सोलह साल की थी,
जब मैं अपने पिता के साथ कोचीन से कोयम्बतूर गई थी
इंगलिश लिटरेचर में स्नातक की पढ़ाई करने.
मगर भाग्य को कुछ और मंजूर था.
रास्ते में हम अपने पैत्रिक नगर पलक्कड़ में रुक गए,
मेरे दादा-दादी से मिलने के लिए.
मैं उनके नाती पोतियों में सबसे बड़ी थी
मुझे देखते ही वो ख़ुशी से फूले नहीं समाये
प्यार के वशीभूत होकर उन्होंने मुझे भेजने से ही इंकार कर दिया!
मेरे दादा-दादी एक पुराने महलनुमा मकान में रहते थे
जहाँ बहुत से पेड़ थे, फल थे, फूल थे, जड़ें और बेलें थीं.
मेरे पिता ने मेरा दाखिला उसी नगर के एक कॉलेज में करवा दिया
और उन्होंने मुझे मेरे दादा दादी की देख रेख में वहीँ रख छोड़ा.
जब मैंने केरल के मर्सी कॉलेज के गलियारों में कदम रखा
उस समय मुझे तनिक भी आभास नहीं था कि मेरा लक्ष्य क्या है
परन्तु एक बात तो मैं निश्चयपूर्वक कह सकती थी
कि मैं अपनी नयी मिली आज़ादी का भरपूर आनंद लेने वाली हूँ
जिसमें प्रकृति व उसके नये परिवेश का अन्वेषण शामिल था
बहुत सारे मित्र बनाना नयी बातें सीखना
और एक नवयुवती के रूप में अपना विकास करना शामिल था
मेरे पिता को घर में मेरी कमी महसूस होने लगी थी
अतः, अब वो मुझे पत्र लिख कर भेजने लगे
हर महीने, वह एक पत्र लिखते जिसमें कोई कहानी होती
उन कहानियों में कोई संदेश या दार्शनिक ज्ञान जरूर होता.
आज भी मुझे उनका पहला पत्र याद है
और उस पत्र के शब्दों ने मेरे मन पर बहुत गहरा प्रभाव डाला
उस पत्र का सारांश यह था कि मुझे अपने जीवन-पथ पर
इतनी सावधानी व सजगता से युक्त व्यवहार रखना चाहिये
जिससे कि मैं अपने आसपास के लोगों के लिए एक मिसाल बन सकूँ.
मुझे पिता जी ने लिखा:
मुझमें कमल के समान बनने की आकांक्षा होनी चाहिए.
खूबसूरत कमल गंदले पानी में खड़ा रह कर भी,
इतना पवित्र और परिपूरित बना रहता है;
अनछुआ, निर्मल, व्यवस्थित व अनवरुद्ध,
पीत वर्ण की पंखुड़ियाँ जिसकी तरोताजा हैं धूल व दाग से मुक्त, .
कमल की भांति मेरा ध्यान अपने लक्ष्य पर केंद्रित होना चाहिये,
प्रलोभनों से किंचित भी विचलित न हो जाऊँ मैं,
कभी पढ़ाई से मेरा ध्यान नहीं बंटने पाये,
कमल के फूल में मैं हीरे के समान रहूँ जिसकी चमक सदा अक्षुण्ण रहती है.
Poet's Notes: आप में से जो लोग यह कविता पढ़ रहे हैं, उनसे अनुरोध है कि वो मेरी कविता- Flower 1- The Lotus and My beloved Father अवश्य पढ़ें. वे सभी इस कविता के ही भाग हैं और आपस में जुड़े हुये हैं. ‘मेरे जीवन के पन्ने' मेरी अपनी आपबीती हैं. मैंने इन कविताओं को बिना कृत्रिम वैभव अथवा सजावट के सरल तथा मुक्त शैली में प्रस्तुत किया है.
(I shall be extremely grateful to Dr. Geeta Radhakrishna Menon for having granted permission to me for its Hindi Translation)
It is so strange and uncanny, but yesterday - 22nd Feb was the day that my father passed away,19 years ago in 2001. And you have posted this poem on my Dad's letter to me the same day. We had a ceremony at home in his memory. It is amazing! The noble spirits are immortal and i do believe, they guide us.
Thanks, Dr Dillip, for your kind words about this poem on a re-visit. All credit goes to Dr Geeta.
A beautiful tribute to a wonderful poetess Dr. Geeta Radhakrishna Menon. She deserves all praise and profuse admirations. A gift to this august poetry site.
A profound message contained in this autobiographical poem. Indeed we must be like lotus that never loses its lustre. To face life bravely despite unfavourable surroundings is what makes man great. Thanks for sharing this gem.
A brilliant translation in Hindi from English poem written by Dr. Geeta Radhakrishna Menon about " Leaflets From My Life - My Father's First Letter On Life & Lotus" has been made by you dear Manga Ji. Thanks for sharing and for juxtaposition of the original poem.
Beautiful translation apart it was a lesson in learning literary aspects of Hindi. There is however one word I am a bit curious about: अनवरुद्ध, can you dear poet tell me more about it? Let me also take this opportunity to congratulate Dr Geeta for the brilliant original.
Thanks so much dear poet, meticulous. Yes indeed now I know, an + avaruddha. Aniruddha is one that can't be stopped (in a battle) ...but I now find a lot of road blocks... and hope, you feel much better now.
(2) .wordtodictionary - अवरुद्ध का विलोम (antonym or opposite) अनवरुद्ध .aamboli/dictionary/unhampered-meaning-in-hindi अबाधित, बेरोक, अनवरुद्ध, अप्रतिहत .hindisamay/content/3159/2/-कोश-वर्धा-हिंदी-शब्दकोश अनवरुद्ध (सं.) [वि.] बिना अवरोध के; निर्विघ्न; बेरोकटोक।
Sir, thanks for a very fine review of the poem and for your comments. Sorry for being late in replying to your query. The word unhampered has been translated by me as अनवरुद्ध based on various sources: (keyword: unhampered)
What a wonderful translation of my poem, dear Rajnish ji. In fact, your Hindi translation is so beautiful that it has surpassed the original poem of mine in English. I simply loved this poem, Rajnish ji. I do not find enough words to express my thanks and appreciation for your marvelous poem.