A Shadow / एक परछाईं (Hindi Translation Of A Poem By Henry Wadsworth Longfellow) Poem by Rajnish Manga

A Shadow / एक परछाईं (Hindi Translation Of A Poem By Henry Wadsworth Longfellow)

Rating: 5.0

A Shadow / एक परछाईं
Original Poem by Henry Wadsworth Longfellow
Hindi Translation by Rajnish Manga
हिंदी अनुवाद रजनीश मंगा द्वारा

मैंने अपने आप से पूछा- कहीं अगर मैं मर जाता
तो इन बच्चों का क्या होता? समझ नहीं पाता हूँ मैं
क्या बीतेगी उन सब पर जो मुझ पर आस लगाये हैं
अपनी सहायता व बेहतरी के लिये. उनका जीवन
मैं मानता हूँ कि एक किताब की तरह है, जिसके मैंने
अध्याय पढ़े हैं शुरू शुरू के. नहीं मगर मैं पढ़ पाता
उनके सारे जीवन की रोचक औ' रोमांचक गाथा,
खूबसूरती से भरी हुई और दुस्साहस से परिपूर्ण
पर धीरज रखें; इस संसार का अस्तित्व पुराना है,
पीढ़ियाँ गुज़र जाती हैं, जैसे पहली वाली चली गईं,
परछाइयों के काफ़िले जैसे सूरज के संग ढल जाते हैं;
हजारों बार वही पुरानी दास्तान दोहराई जा चुकी है;
संसार उन लोगों का होता है जो आते है अंत में,
आशा और साहस उनमें भी है जैसा हमने पाया था.

This is a translation of the poem A Shadow by Henry Wadsworth Longfellow
Monday, September 2, 2019
Topic(s) of this poem: children,death,poetic expression,shadow
POET'S NOTES ABOUT THE POEM
A Shadow by Henry Wadsworth Longfellow

I said unto myself, if I were dead,
What would befall these children? What would be
Their fate, who now are looking up to me
For help and furtherance? Their lives, I said,
Would be a volume wherein I have read
But the first chapters, and no longer see
To read the rest of their dear history,
So full of beauty and so full of dread.
Be comforted; the world is very old,
And generations pass, as they have passed,
A troop of shadows moving with the sun;
Thousands of times has the old tale been told;
The world belongs to those who come the last,
They will find hope and strength as we have done.
COMMENTS OF THE POEM
Ravi Kopra 03 September 2019

main soch main paD gaya kya hoga mere bachoN ka agar main mar gaya kya hoga unki kismat main tab jo ab apni kush-haali k liyay muj pe aas lagaey hain unki zindgi ki kahani baDi lambi hogi jis k kuch pehlay hi pannay main ne paDay hain aur baaki k sub main paD nahin paya....

2 1 Reply
Rajnish Manga 03 September 2019

I have all the appreciation for this translation of the original English poem done by you. Thanks a lot, Ravi.

0 0
Michael Walker 03 September 2019

You have chosen well among the many poems of Longfellow. It shows consideration for the children who would be orphans if he died. In the volume of their lives 'I have read/ But the first chapters'. Indeed the world is old, and it belongs to each succeeding living generation. (last two lines, I think) .

1 0 Reply
Rajnish Manga 04 September 2019

Yes, like any other parent, the poet is worried about what will happen to his children in case of his sudden death. I appreciate your review.

0 0
Jasbir Chatterjee 13 December 2019

Very good translation, I must say. Thanks for sharing it.

1 0 Reply
Aniruddha Pathak 06 October 2019

One can easily see how rich is your ability to render something in Hindi. Each line is exquisitely chiseled, it is hard to pick one or two. Wonderful.

1 0 Reply
Geeta Radhakrishna Menon 18 September 2019

Thank you Rajnish ji for translating this poem into beautiful Hindi.

1 0 Reply
Geeta Radhakrishna Menon 18 September 2019

मैंने अपने आप से पूछा- कहीं अगर मैं मर जाता तो इन बच्चों का क्या होता? समझ नहीं पाता हूँ मैं A wonderful translation of a poem that questions the fate of children and their future, specially, if they their guardians are gone. I have seen this situation in many families. That's where i feel God plays a big role. I feel there is hope and survival for everyone born on this earth. God takes care.We need to trust and have faith. ......10

1 0 Reply
Kumarmani Mahakul 07 September 2019

A touching expression about the future of children is astutely delineated which is well translated in Hindi by you. I cite....अपनी सहायता व बेहतरी के लिये. उनका जीवन मैं मानता हूँ कि एक किताब की तरह है, जिसके मैंने अध्याय पढ़े हैं शुरू शुरू के. नहीं मगर मैं पढ़ पाता उनके सारे जीवन की रोचक औ' रोमांचक गाथा, खूबसूरती से भरी हुई और दुस्साहस से परिपूर्ण Nice work. Thanks for sharing.

1 0 Reply
Rajnish Manga 08 September 2019

Thanks for your kind visit and appreciation, Dear Kumarmani ji.

0 0
Rajnish Manga

Rajnish Manga

Meerut / Now at Faridabad
Close
Error Success