The Weather Of Love / प्यार का मौसम (Hindi) Poem by Rajnish Manga

The Weather Of Love / प्यार का मौसम (Hindi)

Rating: 4.4

प्यार का मौसम (सूज़ी कासिम)
The Weather Of Love― Suzy Kassem
हिंदी अनुवाद रजनीश मंगा द्वारा

प्यार में कुछ ऐसा है
जिससे वह कुम्हला जाता है
खिलते खिलते
अत्यंत विचित्र
और अप्रत्याशित रूप से.
प्यार तो ऐसा ही होता है
एक बेकाबू जानवर
जो फूल के रूप में नज़र आता है.
सूरज इस पर सदा मेहरबान नहीं रहता
न ही बारिश इस पर सदा बरसती है
प्यार हर घड़ी अपनी सबसे मीठी खुशबू उत्सर्जित नहीं करता
और कभी कभी अपने काँटों से अपनों को ही घायल कर देता है.
इसको पानी दीजिये
इस पर खूब धूप आने दीजिये
इसका ध्यान रखिये
फिर तो प्यार का यह फूल
आपके बाद भी जीवित रहेगा.
अनदेखी करेंगे या इसकी चीरफाड़ करते रहेंगे
तो इसकी पंखुड़ियां जल्द ही मुड़ तुड़ कर बिखर जायेंगी
प्यार ऐसा ही होता है
इसमें पूर्णता की आशा करना स्वयं को धोखा देना होगा
अतः उस व्यक्ति से प्यार करें जो आपसे प्यार करता है
बिना किसी शर्त के..
और उसको छोड़ दीजिये
जो आपको प्यार करता भी है
तो केवल अनुकूल
परिस्थितियों में ही..

Sunday, August 9, 2020
Topic(s) of this poem: flower,hindi,love,perfection,translation
POET'S NOTES ABOUT THE POEM
The Weather Of Love by Suzy Kassem
(captured from internet)

Love
Has a way of wilting
Or blossoming
At the strangest,
Most unpredictable hour.
This is how love is,
An uncontrollable beast
In the form of a flower.
The sun does not always shine on it.
Nor does the rain always pour on it
Nor should it always get beaten by a storm.
Love does not always emit the sweetest scents,
And sometimes it can sting with its thorns.
Water it.
Give it plenty of sunlight.
Nurture it,
And the flower of love will
Outlive you.
Neglect it or keep dissecting it,
And its petals will quickly curl up and die.
This is how love is,
Perfection is a delusional vision.
So love the person who loves you
Unconditionally,
And abandon the one
Who only loves you
Under favorable
Conditions."
COMMENTS OF THE POEM
M Asim Nehal 10 August 2020

Pyar ka ye pehlu aapki kalam se aur bhi nikhar kar aaya hai. Bahut khoobsurat anuwad kiya aapne. Iski jitni prashansa ki jaye kam hogi. Dhanyavad Rajnish Ji..10

1 0 Reply
Deepak S S 11 August 2020

Wah wah wah 3 cheers bahut badiya. Bina anukol paristhitiyon ke phool aur pyar nahi panap sakta.

1 0 Reply
Mamta S 11 August 2020

Ek dum sahi traslation kiya hai Rajnish Bhai ne. Maja aayo.

0 0 Reply
Varsha M 09 August 2020

Beautiful translation sir. Well written poetry full of expression. Thank-you sir.

0 0 Reply
me poet yeps poet 09 August 2020

So love the person WHO LOVES YOU..SIRŔRR YOU WRITE NOT BUT ALWAYS TAKE OTHER POEMS And make Them LOOK SIR'sss like IN 400 Years I Will NOT REACH IN 500 YOU REACHED SIRRR THE weather of LOVE FOR ALL ME YOU ALL.

0 0 Reply
Anil Kumar Panda 21 August 2020

Beautiful poem and beautiful translation. Enjoyed thoroughly.

0 0 Reply
Kumarmani Mahakul 15 August 2020

Love bloom sin strange path and love motivates mind unknowingly. Love has greater responsibility. This translation poem is excellently penned with much care....10

0 0 Reply
Anjandev Roy 13 August 2020

Brilliant write......wonderful to read......thank u.....anjandev roy.

0 0 Reply
Vinod Kumar Raj 12 August 2020

Nice translation of a super poem. Thanks for sharing with us.

0 0 Reply
Sylvia Frances Chan 12 August 2020

Thank you so much for obtaining this beautiful song about Love from the internet, Rajnish Sir Thank you a very lot for your love poem, poetess Suzy! There lies an excellent advice in it. I go back to Rajnish Sir, since without your translation I cannot read this so loveliest poem. I have enjoyed so much this fascinating poem about love. A 10 Full score and To MyPoemsList!

0 0 Reply
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Rajnish Manga

Rajnish Manga

Meerut / Now at Faridabad
Close
Error Success