Har pal chaaha tha tere liye ek naya aasmaan
Jeene ko uksaati rahi deke sau-sau bahaane
Raat saari jaagti thi tere liye zindagi ki duon main
Khuda se maangti thi tere liye saare zamaane
Aaj wohi main hun wohi raat hai wohi tanhaai hai
Lekin aaj na wo baat hai na halaat hai na jazbaat hai
Jaagti hun tere yaad main lekin tadapti hun palpal
Aaj maangti hun KHuda se apne liye mout har pal
Teri bewafaai ne khoon rulaaya hai mujhe
Ab hogai hun nidhaal gham ke bojh se
Ya to doob jaaungi is gham ke bhanwar main
Ya ubhar jaaungi zindagi ki nayi sehar main
Tay karega waqt kis oor mujhko jaana hai
Dafn karke tujhko aur teri har ik yaad
Waqt ke saanche main dhal jaaaungi main
Tujh se duur bohot duur chali jaaungi main
Reh jaaiga tu bas ik kadwa pal bankar
Meri nas-nas main daudega zehar bankar
Nikaal dungi tujh ko apni zaat se ek din
Dafn kardungi tere har jazbaat ko ek din
Tu na tha mere mahr-o-wafa ke qaabil
Meri ghazlon-nazmon main ab tera ziqr hoga
Bewafaai ke qisse sangdili ke fasaane honge
'Aarzoo' ke ashqon se likhe afsaane honge.
© Aarzoo Mehek
Excellent. Aaj wohi main hun wohi raat hai wohi tanhaai hai....my favorite line! Top score for this thought provoking poem.
jazbaat ko ek din! Shattered love with past memries; but, hope always lies ahead with the faith of the truth. Nice piece of work.
i just loved this poem. Just use the script in hindi to have a more better effect! this is for the betrayers: तुम तो बुझदिल निकले हमारे सच्चे प्यार को न समझ पाये लाख ढूँढोगे फिर भी हमारी तरह चाहनेवाला तुम्हे कोई न मिलेगा!
'Reh jaaiga tu bas ik kadwa pal bankar Meri nas-nas main daudega zehar bankar Nikaal dungi tujh ko apni zaat se ek din Dafn kardungi tere har jazbaat ko ek din Tu na tha mere mahr-o-wafa ke qaabil Meri ghazlon-nazmon main ab tera ziqr hoga Bewafaai ke qisse sangdili ke fasaane honge 'Aarzoo' ke ashqon se likhe afsaane honge.' Bohoot hi khoobsurti se aapne dard ko yaahan kiya hai bayan.. Sach hi hai, bewafawi jab karna hota hai to lok ishq kyun karte hai? ? Jab jhoot mein hi jina sikhate hai, to phir sach bol ke kyun dukh de jaate hai? ? Ek sachme mehekti huyi ghazal Arzoo, jo dil ko chu ke aankhon me ansoon la gayi.. Sukhriya isse humse baat ne ke liye..
Gham ka fasana ban gaya achcha....Ye sham, ye tanhayiyan aur teri bewafiyan...Ek khubsoorat ghazal hai ye aapki...Bahut umda...10++++
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
Tay karega waqt kis oor mujhko jaana hai Dafn karke tujhko aur teri har ik yaad Waqt ke saanche main dhal jaaaungi main Tujh se duur bohot duur chali jaaungi main all lines after this are actually reality........ grrt penned mam.... i like these stanzas because it shows the transformation phase before this it was expectations from some one and after these stanzas those are assesments score of some one once belived by some one.....