There once was a wonderful ape.
Who gave up his skin for a cape.
Now he swings in the trees,
All exposed to the breeze,
Which leaves him in very bad shape.
(Name of the original writer not known)
एक समय की बात है जंगल में था बनमानुस;
कोट बनाने की खातिर बाल दे गया भलमानुस;
यहाँ वहाँ अब दौड़ रहा,
सरदी में हलकोड़ रहा,
इतनी खस्ता हालत में घटती जाती है आयुष.
(भावानुवाद/ रजनीश मंगा)
Very amusing limerick. Enjoyed reading. Thanks for sharing.10 points.
" भलमानुस" दरअसल वह भलामानुस ही था। मार्मिक! Great translation. I feel sad for the wise ape. It also exposes(shows) the poet a भला मानस(bhalâ mānûs) , man of lovely nature.
Changes! With the muse of life. Thanks for sharing this poem with us.
The limerick form is beyond reproach and the meter is perfect. You are writing limericks with confidence.
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
Wonderful ape gives his skin for a cape is very amazing in this fun giving Limerick. All words are exposed to the breeze. Fantastic sharing done definitely. Wisely penned poem.10