When You Are Old (by Renee Alexandria Ho)
जब आप बूढ़े हो जाते हैं (मूल रचना: रीनी अलेक्सांद्रिया हो)
हिंदी अनुवाद रजनीश मंदा द्वारा
झुर्रीदार व थके हुये बदन के साथ
आप अपने बिस्तर में आराम करते हैं
अपने कामों से फ़ारिग हो चुके हैं
और आपका दिमाग शांत है.
आप एक बात बताइये
आप मुझसे सच कहियेगा,
आप चाहते हैं कि जीवन खुशियों भरा हो
मेरे लिये और आपके लिये
आप कहते हैं कि आप दुनिया घूमना चाहते है
और अपने को पूरी तरह आज़ाद महसूस करना चाहते हैं.
तब हम अपनी पुरानी फोटुओं को देखते हैं
और ख़ुशी में जोर से हँस पड़ते हैं
मैं नहीं चाहता कि आप सिर्फ अच्छा महसूस करें
मैं आपको दिव्यता की बातों से भर देना चाहता हूँ.
अब मैं आपकी ओर देखता हूँ
आपकी जवानी जा चुकी है
मैं आपके लिए इसे वापिस लाऊंगा
किसी भी कीमत पर
रोशनी तेज है
आप इसे पाना चाहते हैं
लेकिन कुछ है जो आपको रोक लेता है.
वह आपको बुरी तरह खींचती है
आप उससे जुड़ नहीं पाते
और जल्द ही
आपका जीवन समाप्त हो जाता है.
आपके चारों ओर
आपके मित्र व परिजन रोते हैं
जबकि आप एक अनंत निद्रा में लीन हैं.
आप आगे की ओर देखते हैं
यह परमात्मा है जिसकी तुम्हें तलाश थी
उसे तुम पर्वत शिखर पर पाते हो.
राजनीशजी, बहुत ही सटीक और सुन्दर अनुवाद किया है आपने इस कविता का, जान दाल दी है हर शब्द में जैसे पढ़कर मज़ा आ गया, बीते हुए पल लौट कर नहीं आते, यादें बन रह जाते हैं और हम यही सोचते है क्या खोया और क्या पाया, जीवन तो चला गया, उम्मीद है आप और आपका परिवार सब खैरियत से होंगे, धन्यवाद.
" आप आगे की ओर देखते हैं यह परमात्मा है जिसकी तुम्हें तलाश थी उसे तुम पर्वत शिखर पर पाते हो...." ..A beautiful translation poem is presented by your kind self with amazing theme on God, life and perception. Your effort is highly appreciated....10
गुरुजी सादर प्रणाम, बहुत बहुत सुन्दर रचना.। जब मैं बुढ़ा हो जाऊँगा, शायद अपने दोस्तों के साथ गपशप करना चाहता हूँ।। अपनी उन भूली बिसरी यादों को ताजा करना चाहता हूँ, जो मेरी जिंदगी के बोझ तले धूमिल हो चुके थे।।
so lovely and beautiful.. loved it.. clear 10 में नहीं चाहता शनिवार, २५ जुलाई २०२० " अब तो भगवान का नाम लेते रहना " अपनी सारी कमाई बच्चों को मत दे देना में सोचता रहता" यदि बच्चों को नहीं तो फिर किसको" ? उनकी ऐसी बाते सुनकर में कहता" अब आप खीसको " डॉ जाडीआ हसमुख
An excellent piece of translation sir! Thanks for sharing.....10/10
Revisiting this poem we feel the emotional; sensation translated in this excellently translated poem.
A very beautiful poem on the feelings of old age. It is impossible to go back to young days and one has no option but to feel a little happy remembering those days. Beautifully translated to give a feeling of reading the original in hindi. Thanks for sharing.10+++
Brilliant translation as usual of an equally lovely poem, at one that draws attention of an old man like me.
Zindagi ka katu satya...budhapa jo na chahte hue bhi umr ke dhalte chupke se dabe paon aa hi jaata hai. Waqts ke sath zindagi ki ranginiyan ik khwab banke reh jaati hai aur zindagi ke is utaar main uska jhukaao ishwar ki taraf jaata hai aur uski aatma parmatma se milne ko machal uthta hai. Ek aur dil ko chuu jaane waala translation. Dheron daad.10++ Hindi anuwaad ke liye.
आप आगे की ओर देखते हैं यह परमात्मा है जिसकी तुम्हें तलाश थी उसे तुम पर्वत शिखर पर पाते हो. So beautifully expressed the truth of life. Whatever the age, desires and hopes never cease, Finally, we realise that it is God that we seek. Wonderful poem, wonderfully translated in Hindi....A laudable work by you Rajnish ji.........10