Ashes Basks In Early Sunlights - Poem by NHIEN NGUYEN MD

It's almost 8 o'clock in the morning

The east horizon shows dark orange dim lights.

Traffic on Louser road is getting busier with passing cars

Now it's time that people go to work.

Several crows fly across my front lawn.

A squirrel just comes out of its nest to look for food.

On the ground, several sparrows are hopping.

Near the window, a cat is looking at the sky and clouds.

Then after one half hour has passed

Golden rays shine on big trees casting their long shadows.

Oblique sun rays pour through a glass window

And cast golden lights on a house floor

Ashes rests and basks herself in these golden rays.

This cat spreads her legs and paws as she lies.

Blinking her half-opened eyes,

She shakes her tail for a while.



Translation of Vietnamese poem


Bây giờ gần tám giờ rồi

Trời đông mới ửng mầu hồng pha cam.

Louser bận rộn xe qua

Giờ này là lúc người ta đi làm.

Một vài con qụa bay ngang

Con sóc rời tổ chạy quanh tìm mồi.

Vài con chim sẻ loi choi

Mèo bên cửa sổ ngắm trời nhìn mây.

Thế rồi khoảng nửa giờ sau

Nắng vàng đã chiếu bóng cây đổ dài.

Nắng nghiêng, bóng nắng soi nhà

Ashes nằm đó nắng vàng ấm thân

Mèo nằm duỗi thẳng bốn chân

Mắt lim dim mở, nhẹ nhàng vẫy đuôi.



Topic(s) of this poem: cat, dawn

Comments about Ashes Basks In Early Sunlights by NHIEN NGUYEN MD

  • (8/6/2016 8:37:00 PM)

    Thanks for sharing your cat poem. Your cat is very lucky. (Report) Reply

    0 person liked.
    0 person did not like.
  • (5/28/2016 9:12:00 AM)

    How relaxing to see Ashes basks in early sunlights! Your cat is very smart and fun for having this cat! (Report) Reply

Read all 2 comments »

Read this poem in other languages

This poem has not been translated into any other language yet.

I would like to translate this poem »

word flags

Poem Submitted: Wednesday, March 18, 2015

Poem Edited: Friday, December 25, 2015

[Report Error]