T Wignesan

Somber Psalm, Translation Of Carlos Bousono's Poem: Salmo Sombrio - Poem by T Wignesan

(from Carlos Bousono’s first book of poems, written before he was 22: Subida al amor (Ascent into love) ,1945, and dedicated to the 1977 Nobel laureat, Vicente Aleixandre.)

Do not pass by me, O! God! incognito,
do not cross my path like a sky emptied of its stars,
for my body turns in upon itself in flames,
loving you in silence with such persistent anguish.

Do not cross my path while I keep loving an obscure entity,
while I continue to whimper among cactuses, among stones.
So turn Your face away, Your face that I fear
during such a roaring and wild night!

Keep Your distance from me! Abandon me in the dark!
so that I may wish to be the source and thirst of this earth
in order to be able to love this twisted
trunk of a body sans light, all alone in this blinding wilderness!

© T. Wignesan – Paris,2013

Comments about Somber Psalm, Translation Of Carlos Bousono's Poem: Salmo Sombrio by T Wignesan

There is no comment submitted by members..

Read this poem in other languages

This poem has not been translated into any other language yet.

I would like to translate this poem »

word flags

What do you think this poem is about?

Poem Submitted: Tuesday, October 22, 2013

Poem Edited: Wednesday, October 23, 2013

[Report Error]