Pretty women wonder where my secret lies.
I'm not cute or built to suit a fashion model's size
But when I start to tell them,
They think I'm telling lies.
...
You may write me down in history
With your bitter, twisted lies,
You may tread me in the very dirt
But still, like dust, I'll rise.
...
Two roads diverged in a yellow wood,
And sorry I could not travel both
And be one traveler, long I stood
And looked down one as far as I could
...
Hold fast to dreams
For if dreams die
Life is a broken-winged bird
That cannot fly.
...
Do not stand at my grave and weep
I am not there. I do not sleep.
I am a thousand winds that blow.
I am the diamond glints on snow.
...
It was many and many a year ago,
In a kingdom by the sea,
That a maiden there lived whom you may know
By the name of ANNABEL LEE;
...
Whose woods these are I think I know.
His house is in the village, though;
He will not see me stopping here
To watch his woods fill up with snow.
...
The free bird leaps
on the back of the wind
and floats downstream
till the current ends
...
If you can keep your head when all about you
Are losing theirs and blaming it on you;
If you can trust yourself when all men doubt you,
But make allowance for their doubting too:
...
Writing a poem is not about bringing some words together to create some charming sentences. It's so much deeper than that. Writing poetry is a bridge that allows people to express their feelings and make others live every single word they read. Poetry is to educate people, to lead them away from hate to love, from violence to mercy and pity. Writing poetry is to help this community better understand life and live it more passionately. PoemHunter.com contains an enormous number of famous poems from all over the world, by both classical and modern poets. You can read as many as you want, and also submit your own poems to share your writings with all our poets, members, and visitors.
We speak with the lip, and we dream in the soul,
Of some better and fairer day;
And our days, the meanwhile, to that golden goal
Are gliding and sliding away.
Now the world becomes old, now again it is young,
But 'The better' 's forever the word on the tongue.
At the threshold of life hope leads us in-
Hope plays round the mirthful boy;
Though the best of its charms may with youth begin,
Yet for age it reserves its toy.
...
Maud went to college.
Sadie stayed home.
Sadie scraped life
With a fine toothed comb.
She didn't leave a tangle in
Her comb found every strand.
Sadie was one of the livingest chicks
In all the land.
...
Why did fate let us meet today,
at a moment bitter, cruel, unkind—
when I could not ask you to stay,
nor step ahead and call you mine?
Where I couldn't reach to hold your hand,
or lose myself within your eyes,
nor whisper low, as lovers can,
you're the place where my heart lies.
If you had come a little sooner,
we might have spoken—soft and slow—
...
The cross says, 'Love with open hand, '
When someone hurts, you understand.
Forgive the wrong, the bitter sting,
...
Amid the freezing darkness of despair,
The inner light of hope so warmly shines.
...
(अकेला पात्र मंद रोशनी में खड़ा है, पृष्ठभूमि में घड़ी की टिक-टिक गूंज रही है। आवाज़ धीमी, कांपती हुई शुरू होती है, धीरे-धीरे जोश और दृढ़ता में बदलती है।)
क्या तुम्हें पता है… क्या तुम्हें पता है कि अपने हाथों से जीवन रेत की तरह फिसलता हुआ देखने का एहसास कैसा होता है? उस क्षण पर खड़ा होना जब डर, संकोच, घमंड… और अनिश्चितता तुम्हें जकड़े हुए हों… और तभी… अहसास हो कि वो पल जिन्हें तुम पकड़ सकते थे… वो शब्द जिन्हें तुम बोल सकते थे… वो पुल जिन्हें तुम पार कर सकते थे… सब ठंडे और वीरान हो चुके हैं।
मैं देर हो गया—माफ़ी मांगने में देर, कदम बढ़ाने में देर, जीने में देर… जैसे दुनिया की घड़ी ने अपनी धड़कन तय कर ली हो और मैं अपनी ट्रेन चूक गया हूँ। मैं देखता रहा अवसरों को, जैसे सड़क पर अजनबी गुजर रहे हों, और खुद से कहता रहा, "कल… कल मैं बहादुर बनूँगा। कल… मैं कोशिश करूँगा।"
और फिर… आज मैं यहाँ हूँ। यहाँ… कांपते हुए, शर्मिंदगी और थकान के बीच… लेकिन यहाँ। और इसी कांपती हुई मुद्रा में… मुझे सुनाई देता है, धीरे से लेकिन अडिग: देर आये लेकिन अंधेर नहीं।
...
(A lone figure stands under a dim spotlight, the sound of a ticking clock echoing in the silence. Their voice starts soft, almost trembling, and gradually rises into impassioned resolve.)
Do you know… do you know what it feels like to watch life slip through your fingers like grains of sand? To stand at the edge of your own hesitation, paralyzed by doubt, fear, pride… and then… to realize… the moments you could have seized… the words you should have spoken… the bridges you should have crossed… have all grown cold with neglect?
I was late—late to apologize, late to act, late to live… as though the world had a timetable and I had missed my train. I watched as opportunities passed by like strangers on the street, and I told myself, "Tomorrow… tomorrow I will be brave. Tomorrow I will try."
And yet, here I am. Here I am, trembling, ashamed, weary… but here. And in this trembling… I hear it, faint yet unwavering: Better late than never.
...
Across the sands of silent land,
Where faith and duty meet,
There walked a man of spoken truth
With vow beneath his feet.
...
(एक अकेला व्यक्ति कुर्सी पर बैठा है, कंधे झुके हुए, आवाज़ कांपती हुई—निराशा, कमजोरपन और भीतर के दर्द के साथ)
"क्या तुम मुझे देख रहे हो? सच में देख रहे हो? या सिर्फ़ वह नक़ाब देखते हो जो मैंने पहना है, वह मुस्कान जो मैंने ज़बरदस्ती बनाई है, वह हँसी जो मेरे होंठों से ऐसे निकल जाती है जैसे तूफ़ानी बारिश में कागज़ की नावें? क्योंकि सच यह है… मैं ठीक नहीं हूँ। मैं पूरा नहीं हूँ। मैं… मौसम की मार झेल रहा हूँ। और यह केवल एक गुजरती हुई बादल नहीं है, नहीं। यह मेरे नसों में तबाही मचाने वाला तूफ़ान है, एक लगातार बूंदा-बांदी जो मेरी हड्डियों तक समा जाती है, एक छाया जो मेरे हर विचार से चिपकी रहती है।
हर कदम भारी लगता है, हर सांस कठिनाई से भरी, हर धड़कन विरोध का ढोल। मेरा मन, जो कभी साफ़ और उज्जवल आकाश था, अब धूमिल और अशांत है, संदेह और भय की बारिश में भीग रहा है। और फिर भी, मेरे चारों ओर की दुनिया घूमती रहती है, बेफिक्र, अधीर… मुझसे उठने की उम्मीद करती है, कार्य करने की, ऐसा दिखाने की कि मैं इस अदृश्य तूफ़ान में नहीं डूब रहा।
क्या तुम जानते हो मौसम की मार झेलने का बोझ क्या होता है? यह सिर्फ़ शरीर की बीमारी नहीं है; यह आत्मा की चुपचाप कटने वाली पीड़ा है। बाहर की धूप मेरा मज़ाक उड़ाती है, चमकदार और गर्म, जबकि मैं इस धुंध में फँसा हूँ, कांपता, झुकता, राहत की एक झलक के लिए तरसता। और मैं और ज़्यादा नहीं मांग सकता, क्योंकि सहानुभूति की सीमाएँ होती हैं, और धैर्य एक मोमबत्ती की तरह है जो हवा में झुलसती है।
...
(A lone figure sits on a chair under dim light, shoulders slumped, voice quivering with a mix of frustration, vulnerability, and quiet despair.)
"Do you see me? Really see me? Or do you only see the mask I wear, the smile I force, the laughter I let slip past my lips like fragile paper boats in a storm? Because truth be told… I am not well. I am not whole. I am… under the weather. And it is not just a passing cloud, oh no. It is a tempest raging through my veins, a relentless drizzle that seeps into the marrow of my bones, a shadow that clings to my every thought.
Every step feels heavier, every breath a labor, every heartbeat a drum of protest. My mind, once a clear, shining sky, is now gray and tumultuous, with doubts and fears raining down like cold, merciless droplets. And yet, the world around me spins on, unbothered, impatient… demanding I rise, that I function, that I pretend I am not drowning in this invisible storm.
Do you know the weight of feeling under the weather? It is not simply sickness of the body; it is the quiet erosion of spirit. The sunlight outside mocks me, brilliant and warm, while I am trapped in this fog, shivering, trembling, yearning… for even a glimmer of relief. And I cannot ask for more, for sympathy has its limits, and patience is a candle flickering in the wind.
...
(एक अकेला व्यक्ति धीरे-धीरे मंद रोशनी के नीचे खड़ा है, हल्की बारिश गिर रही है। वह किसी अनदेखे व्यक्ति या शायद सिर्फ यादों से बात करता है।)
मोनोलॉग:
"लंबा समय… मुलाक़ात नहीं हुई। कितना अजीब लगता है जब ये शब्द जुबान से निकलते हैं, वर्षों की दूरी, खामोशी और अनुपस्थिति का बोझ लिए हुए। लंबा… समय… मुलाक़ात नहीं हुई। यह सिर्फ शब्द नहीं हैं—ये टूटी हुई पुल की छोटी-छोटी ईंटें हैं, जिन्हें मैं इन सालों से जोड़ने की कोशिश कर रहा हूँ।
क्या तुम्हें याद है? क्या तुम्हें सच में याद है? ऐसे दिन थे जब तुम्हारी हँसी सुबह की धूप जैसी थी, और तुम्हारा अभाव सितारों से खाली रात जैसी। और फिर भी, मैं यहाँ हूँ, परछाइयों से बात करता हूँ, गूँजों से बात करता हूँ, उम्मीद करते हुए… उम्मीद करते हुए कि कहीं, किसी तरह, ये शब्द तुम्हारे तक पहुँच जाएँ।
...
(A solitary figure stands under a fading streetlight, rain lightly falling. They speak aloud, as if addressing someone unseen, or maybe the memory itself.)
Monologue:
"Long time… no see. How strange it sounds when the tongue utters it, carrying the weight of years, of absence, of silence. Long… time… no see. Not just words, no—they are tiny fragments of a broken bridge, fragments I've been trying to piece together all these years.
Do you remember? Do you even remember? There were days when your laughter was the morning sun, and your absence was a night without stars. And yet, here I am, speaking to shadows, speaking to echoes, hoping… hoping that somewhere, somehow, these words reach you.
...
You're too large,
You're too thin,
You're too short,
You're too tall!
...
(एक अकेला व्यक्ति एक फीके स्ट्रीटलाइट के नीचे खड़ा है, बरसात की बूँदें सड़क पर चमक रही हैं। वह मिश्रित भावनाओं—निराशा, तड़प और कोमल Vulnerability—के साथ बोलता है।)
"कैसा चल रहा है? "
अरे, ये तीन छोटे शब्द… कितने धोखेबाज़ तरीके से जीभ पर हल्के लगते हैं! कितने मासूम लगते हैं, अजनबियों, दोस्तों, यहां तक कि प्रेमियों के बीच भी फेंके जाने पर। ‘कैसा चल रहा है? '—जैसे पूरी दुनिया को इतनी जल्दी और हल्की-फुल्की बात में समेटा जा सके।
मैंने इसे पूछा है… मैंने इसका जवाब दिया है… हज़ारों बार। और फिर भी, मैं सोचता हूँ… वास्तव में कौन सुनता है? कौन सुनना चाहता है आत्मा की कांपती हुई आवाज़, दिल के दरारें, चुपचाप की जाने वाली चीख़ें, जो मुस्कान के पीछे छुपी होती हैं?
...
(A lone figure stands under a dim streetlamp, rain slicking the pavement. They speak with a mix of frustration, longing, and a subtle vulnerability.)
"How's it going? "
*Ah, those three simple words… How deceptively light they feel on the tongue! How innocuous they seem, tossed casually between strangers, friends, even lovers. ‘How's it going? ' - as if the world could be summed up in such a fleeting syllable dance.
I've asked it… I've answered it… a thousand times. And yet, I wonder… who truly listens? Who wants to hear the trembling of a soul, the cracks in a heart, the silent screams behind the forced smile?
...
I dwell
In the absence
You left behind
...
If you die before me
I would jump down into your grave
and hug you so innocently
that angels will become jealous.
...
Indoors by technology, outdoors by speedy transport
I travel the world
Today in Japan, tomorrow in Rome,
Next day by an ancient civilization or in Hawaii or Coast Ivory,
...
The low lands call
I am tempted to answer
They are offering me a free dwelling
Without having to conquer
...
Beautiful is the 'thank you'
Wrapped with gratitude,
Offered to peace prone people
Who offer what is real-themselves
...
The Peace Warrior Of Mzansi, among heroes - a colossus!
Sun Of The Nation; a rare gift of Providence.
Once, entangled in the web of racist succubus;
Unruffled he declares before High Justice:
...
(This is a composition in Pilipino Language the first one I did, the only one, and hope some of the Filipinos will get this funny poem in this site. The poem is updated with English translation)
Noong taong otsenta dekada
...
Love and lust are poles apart.
Lust is chaos, love is art.
...
Rappelle-toi Barbara
Il pleuvait sans cesse sur Brest ce jour-là
Et tu marchais souriante
Épanouie ravie ruisselante
...
you put this pen
in my hand and you
take the pen from you put this pen
...
On this dry prepared path walk heavy feet.
This is not "dinner music." This is a power structure.
...
"Come, pretty birds, present your lays,
And learn to chaunt a goddess praise;
Ye wood-nymphs, let your voices be
Employ'd to serve her deity:
...
If you had the choice of two women to wed,
(Though of course the idea is quite absurd)
And the first from her heels to her dainty head
Was charming in every sense of the word:
...
A little while, a little while,
The weary task is put away,
And I can sing and I can smile,
Alike, while I have holiday.
...
Between us now and here -
Two thrown together
Who are not wont to wear
Life's flushest feather -
...
185
"Faith" is a fine invention
When Gentlemen can see—
...