NHIEN NGUYEN MD


Ashes On The Headboard - Poem by NHIEN NGUYEN MD

Ashes rests on top of the headboard, wagging her tail.

Where she watches the sky and passing clouds.

She chooses this place as her most favorite place.

Many times, and any time, she rests here

From daybreak to night fall.

Noel also wants to have a view from this place

Because from this location, they can see further away.

Ashes doesn't want to share her favorite place

Vehemently, she protests 'this place is mine'.

Noel walks away, climbing to the top of stairway

There, temporarily, he claims ' mine is this place, too'

NHIEN NGUYEN MD
1/4/2014

Translation of Vietnamese poem:


ASHES TRÊN KỆ ĐẦU GIƯỜNG - Poem by NHIEN NGUYEN MD


Ashes nằm đó vẫy đuôi

Đầu giường, kệ gỗ, ngắm trời ngắm mây.

Chỗ này nó thích nhất nhà

Sáng trưa chiều tối, nhiều lần nằm đây.

Noel cũng muốn chia phần

Ngắm trời ngắm đất, chỗ này nhìn xa.

Ashes không muốn buông ra

Quyết tâm phản đối 'chỗ này của tao'.

Noel tới đỉnh cầu thang

Tạm thời mượn đỡ 'của tao chỗ này'.

NHIEN NGUYEN MD
1/4/2014

Topic(s) of this poem: cats


Comments about Ashes On The Headboard by NHIEN NGUYEN MD

  • (6/21/2016 8:10:00 AM)


    Cats are cute, and adorable! (Report) Reply

    1 person liked.
    1 person did not like.
Read all 1 comments »



Read this poem in other languages

This poem has not been translated into any other language yet.

I would like to translate this poem »

word flags


Poem Submitted: Sunday, March 15, 2015

Poem Edited: Monday, March 19, 2018


[Report Error]