Walking through a dense and dark forest,
A group of young selfless boys, shouting، screaming، and singing,
From behind the thick dark veils of misty haze,
Chanted bittersweet songs of resistance,
Their songs speak much louder,
Than the empty speaches of self-styled leaders,
Who from their cosy drawing rooms speak,
While the young boys' brave voices echoe from all sides,
We won't let the blood of our people go waste
Who for centuries are living under suppressive yoke,
Chilly cold winds are sweeping across our frozen land,
We shall light a bonfire on icy sheets,
To extract for our peopleheat and light,
Who are suffering and aching with pain,
Under colonial persecution since long,
One day a cool draught shall blow in our land,
As from inside of our dungeon we perceive,
The spring is arriving with its healthful breeze and fragrance,
Through our sustained and collective struggle,
We shall, of course, touch, one day,
The pinnacles of peace and freedom,
If our enemy does not stop pulling us by our forelocks,
We have no option but to come on fore front,
Withheads in our palms to defend,
The honour and pride of our beloved people
Mykoul
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem