poet Rosa Jamali

Rosa Jamali

5poems From The Book: 'here Gravity Is Less'(Translated From Original Persian To English)

1


'SUPPOSE THAT I'M INEVITABLE'

Suppose that I'm inevitable
Even the veins of my right hand
Cross you from the drafts.

On my smooth nails
The breeze
Which is not from the sky
Is curving you
Either the veins of my right hand
Is running short
On my pulse.

Rolled along my fingers
Vanished
Not repeated for ever
For the second.
I'm a half
Since the first.

The veins of my neck cross you all.


If the warmth of my ten fingers
Seized on your torn pieces of breath
All is over
With the dead-end alleys
all in oblivion.

******
2

'LIKE A HANGED PITCHER'


Like a hanged pitcher,
No drink is pouring off me
It's natural to get numbed gradually.

Pig-headed seashells!
This boasting sky,
Is an anchor
which has fallen on my lap
This dizzy sky!
The moon's been cleared
A shadow's coming after me
Barefooted on my dreams
You used to run!

Enjoyed? !
Numbed? !

All my veins are connected to this land...

Like a hanged pitcher
Joyful of this sky
One day a huge whale swallowed it as a whole.

And it was over!
The Gulf was over!
You waved hands.

Like a hanged pitcher,
It's simple!
I lost the game
And gambled away...

******
3

'TEHRAN CUDDLED IN MY ARMS'
Tehran in my arms
At the agony of death
In my bosom
Is an aged bull
Which is mooing
Yet tamed and dull
Rubbing its figure on my hair.
But tomorrow,
It 'll be a dead body
And the dustman will collect it
I'm a refuge of this kicking bitch dog
And I'll leave it to God...


*****
4

'THE ONLY RESIDENT OF THIS HOUSE IS THE GLOOMY HAWK'

Me
huddled here
And my red cells flee
The game ended in nill
Never-existed memories on the road
on sale!


It was a man
Heavy
On my eyelids.

No, it won't be over
All the mirrors show me the same
A locked room
The stone's falling down
Single-handed and barefoot
The day is just the surface!

That parted memory
Tossing and turning
Sing me lullabye
Is this the memory loss
Or I'm wounded?
And nobody knows
The drizzle of salt
On that large basin.
The days are sick!
Can you feel my pulse?
And me
Is a memory joined to your veins.

Tired
Although they're playing the drums
As loudly as possible
But I'm a deaf!

The only resident of this house is the gloomy hawk.



******
5

'UNRIPE GREENGAGES'

I'm unripe greengages
It was a necessity
That I was just born to be a flavour.


(TRANSLATED BY THE Poet)

Topic(s) of this poem: love, sorrow

Poem Submitted: Monday, April 28, 2008
Poem Edited: Saturday, February 23, 2019

Add this poem to MyPoemList
5,0 out of 5
1 total ratings
rate this poem

Comments about 5poems From The Book: 'here Gravity Is Less'(Translated From Original Persian To English) by Rosa Jamali

  • Sarwar ChowdhurySarwar Chowdhury (7/30/2008 2:04:00 PM)

    ...here thoughtful verses emitting good feeling.
    A 10 has been clicked with joy!

    Report Reply
    2 person liked.
    0 person did not like.
  • premji premjipremji premji (7/23/2008 4:54:00 AM)

    Rosa, Real good work. *10*

    Report Reply
    2 person liked.
    1 person did not like.
  • Kee Thampi (5/5/2008 6:12:00 AM)

    nicely open the widow of love...
    The breeze
    Which is not from the sky
    Is curving you
    Either the veins of my right hand
    Is running short
    On my pulse.

    Report Reply
    2 person liked.
    1 person did not like.
  • _____________________________________ - (4/28/2008 3:10:00 AM)

    I just wish that I knew enough Persian. The concepts are not run off the mill as all of them have a flavour of sufism in them. Kheeli Doos Daram

    Kheli Mamnoon Rehan

    Report Reply
    2 person liked.
    1 person did not like.
  • Leonard Daranjo (4/28/2008 3:06:00 AM)

    Great poetery! ! ! Quite inspiring and unlike the usual stuff.

    Report Reply
    2 person liked.
    1 person did not like.
  • Sadiqullah KhanSadiqullah Khan (4/28/2008 3:01:00 AM)

    good poems, lovely read...

    Report Reply
    4 person liked.
    1 person did not like.



Read this poem in other languages

This poem has not been translated into any other language yet.

I would like to translate this poem »

word flags