I Loved You
by Alexander Pushkin
English translation by Michael R. Burch
I loved you... perhaps I love you still...
perhaps for a while such emotions may remain.
But please don't let my feelings trouble you;
I do not wish to cause you further pain.
I loved you... thus the hopelessness I knew...
The jealousy, the diffidence, the pain
resulted in two hearts so wholly true
the gods might grant us leave to love again.
Keywords/Tags: Pushkin, Russian, Translation, Love, Loved, Lovers, Emotion, Emotions, Feeling, Feelings, Pain, Pains, Hope, Hopelessness, Heart, Hearts, Pain, Pains, Heartache, Heartbreak, Relationship, Relationships
The original Russian poem:
Я вас любил: любовь еще, быть может,
В душе моей угасла не совсем;
Но пусть она вас больше не тревожит;
Я не хочу печалить вас ничем.
Я вас любил безмолвно, безнадежно,
То робостью, то ревностью томим;
Я вас любил так искренно, так нежно,
Как дай вам бог любимой быть другим.
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
An excellent translation from Pushkin's poem, I speak many languages but Chinese and Russian seem so difficult. Thank you for sharing translations. I will fread the other translations of famous writers. God's Blessings do come every day. God's greatest Blessings to mankind? That we all may live on this forsaken earth and no matter wshat He loves us unconditionally.