Ethiopia Poem by emebet mesfin

Ethiopia

እናት ሃገር! ክብርት ሆይ ስሚኝ!
ያመጣሁልሽን እነሆ ተቀበይኝ።
ይህ የማይናወጥ የዕምነት ቃሌን:
ለውለታሽ ለክብርሽ የሚገባውን።
በባርነት ቀንበር ሥር ወድቀሽ
ይሰማኛል ያንገበግበኛል ጥቃትሽ።
እነዚያ የሰቆቃ ዓመታት:
እነዚያ የሥቃይ ዘመናት።
የማይታለፉ የነበሩት
ፍጻሜዋ ይኸው ነው ሊሉ የሞከሩት
እህህህህ.... እህህህህ.....እህህህህ....
.ለካስ ሞቶ ትንሣኤ አለ።
ለካስ ተረግጦ መነሣት አለ።
በለምለም ማህፀንሽ
በማይነጥፈው መሬትሽ
የተዘራው አብቦ ጎመራ።
የነፃነት ዘመን አንሠራራ።
ቆራጥ ልጆችሽ
የማይበገሩት ጀግኖችሽ:
ምንጊዜም ከጎንሽ አለንልሽ ባዮችሽ
መከታዎችሽ
በተጠንቀቅ ቆመዋል
እንኳን ላንቺ ለሌላም እንተርፋለን ብለዋል።
ካልነኩን አንደርስም።
ጥቃት አንወድም።
እናት ሆይ! ምድር ሆይ!
ወኔያችን እንደ እሳት ነበልባል የሚንቀለቀል:
ለፍቅርሽ ለውለታሽ ለክብርሽ የሚከፈል
ሀሞተ ኮስታራ ልበ ደንዳና!
የሠላም ጊዜ ገበሬ:
የችግርሽ ጊዜ ግመሬ:
ለነፍስ ለሥጋው የማይሣሣ
ጠላት ላይ ክንዱን የሚያነሣ!
ይላሉ። ይዘምራሉ።
ግርማዊነት ኃያልነት ያወድሳሉ።
እጅ ለእጅ ተያይዘው:
ቀናውን ሙጥኝ ብለው
ላንቺም ለጎረቤቶችሽም አለኝታ መሆናቸውን ያውጃሉ።
ካፅናፍ አፅናፍ ድምፃቸው ያስተጋባል።
ከምድር እስከ ሠማይ ይሰማል።
ከጊዜ ጊዜ ከፍ ይላል።
ያ-ስ-ገ-መ-ግ-ማ-ል!
ልጆችሽ በዓላማቸው ፀንተው
ለፍቅራቸው አዚመው!
አለንልሽ ይሉሻል።
ኩሩ ወገኖቼ! ኩሩ መሰሎቼ!
መንፈሳችሁ ይጠንክር ።
ሥራችሁ ይመስክር።
ሠፍሯልና ሥማችሁ በክብር።
ሠንደቅ ዓላማችሁ ከፍ ብሎ ይውለብለብ።
ምድር ሆይ! እናት ሆይ!
ይገባሻል ክብር። ይገባሻል ዝክር።
በደም አድፈው ጨቅይተው የነበሩ ልብሶችሽ
በትንሣኤ ከኃጥያት ነጹልሽ።
የተሸከምሽው የፅናት መስቀል
ይመሰክራል ይናገራል
ይህ የተገኘው ድል
በልጆችሽ ትግል
በልጆችሽ መራራ ፍልሚያ
ያ ሁሉ ውጊያ! !
ምስክር ነው ለፅናትሽ
ልክ የማይገኝለት ምትክ።
አልበገሬነትን ያሳየ በዓለም
ላይ ከቶ እንዳንቺ የለም።
የባርነት ቀንበር ሲጫንበት
የማይርድ የማይፍረከረክ የለም።
እናት ሃገር! አልተንበረከክሽም ።
እናት ምድር! አልተገዛሽም።
የመከራና የሥቃይ ናዳ አላጎበጠሽም ።
ዕምቢኝ ባይነትን ለዓለም አስመስክረሻል።
ልጆችሽ አኩርተውሻል።
ልጆችሽ ደግፈውሻል።
ኢትዮጵያ ተነሽ! ግፊ!
ተራመጅ ወደፊት!
ነፃነት ክብራችን። አለኝታችን! መከታችን!
ፋና ወጊያችን።
እንከተልሻለን። መሪያችን።
ታሪክሽን ዛሬም ነገም
ምንጊዜም እንናገራለን።
እናወድሳለን።
ልጆችሽ ለክብርሽ ይዘምሩልሻል።
በፍቅር ያወድሱሻል።

This is a translation of the poem Ode To Ethiopia by Paul Laurence Dunbar
Wednesday, March 30, 2016
Topic(s) of this poem: country
POET'S NOTES ABOUT THE POEM
Amharic is my native language.The reason why I translated Paul Laurence Dunbar - Ode to Ethiopia is to commemorate Adwa Day which was observed in Ethiopia at the beginning of this March month. I have been trying out different Amharic words. This is the outcome. When I was a child, I used to look at Paul Laurence Dunbar portrait on the cover of a book in the shelf in our house. This year, I accidentally came across it on the Internet after all these years and found out about Ode to EThiopia. Liked what I read and dedicated the translation to Adwa Day.
COMMENTS OF THE POEM
Alem Hailu G/kristos 31 March 2016

A commendable work! What a sweet poem depicting Ethiopia.Embet Keep up the good job!

1 0 Reply
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Close
Error Success