Night, the black summer, simplifies her smells
into a village; she assumes the impenetrable
musk of the negro, grows secret as sweat,
her alleys odorous with shucked oyster shells,
coals of gold oranges, braziers of melon.
Commerce and tambourines increase her heat.
Hellfire or the whorehouse: crossing Park Street,
a surf of sailor's faces crest, is gone
with the sea's phosphoresence; the boites-de-nuit
tinkle like fireflies in her thick hair.
Blinded by headlamps, deaf to taxi klaxons,
she lifts her face from the cheap, pitch oil flare
toward white stars, like cities, flashing neon,
burning to be the bitch she must become.
As daylight breaks the coolie turns his tumbril
of hacked, beheaded coconuts towards home.
This poem has not been translated into any other language yet.I would like to translate this poem